Este é o poema que temos de recitar cada vez que acendemos a vela do Advento, uma em cada domingo de dezembro. Cada estrofe corresponde a um domingo. Eu tentei traduzir o poema utilizando meu precário norueguês, mas acho que dá para ter uma idéia do que o poema fala:
Så tenner vi et lys i kveld, (Então nós acendemos uma luz esta noite,) vi tenner det for glede. (nós a acendemos pela alegria.) Det står og skinner for seg selv (Ela permanece e brilha por si) og oss som er til stede. (e por nós que estamos presentes.) Så tenner vi et lys i kveld, (Então nós acendemos uma luz esta noite,) vi tenner det for glede. (nós a acendemos pela alegria.)
Så tenner vi to lys i kveld, (Então nós acendemos duas luzes esta noite) to lys for håp og glede. (duas luzes pela esperança e alegria.) De står og skinner for seg selv (Elas permanecem e brilham por si) og oss som er til stede. (e por nós que estamos presentes.) Så tenner vi to lys i kveld, (Então nós acendemos duas luzes esta noite,) to lys for håp og glede. (duas luzes pela esperança e alegria.)
Så tenner vi tre lys i kveld (Então nós acendemos três luzes esta noite) for lengsel, håp og glede. (pelos nossos desejos, esperança e alegria) De står og skinner for seg selv (Elas permanecem e brilham por si) og oss som er til stede. (e por nós que estamos presentes.) Så tenner vi tre lys i kveld, (Então nós acendemos três luzes esta noite,) for lengsel, håp og glede. (pelos nossos desejos, esperança e alegria)
Vi tenner fire lys i kveld (Nós acendemos quatro luzes esta noite) og lar dem brenne ned, (e as deixamos queimar até o fim,) for lengsel, glede, håp og fred, (pelos desejos, alegria, esperança e paz,) men mest allikevel (mas mais ainda) for fred på denne lille jord (pela paz nesta pequena terra) der menneskene bor. (onde as pessoas moram.)
Inger Hagerup
 | Que Bonito isso de evocar a LUZ! MuitaLUZ para todos!! :-) |
| |
|